معرفی کتاب نامه هایی به یک نویسنده جوان

اثر ماریو بارگاس یوسا از انتشارات مروارید - مترجم: رامین مولایی-نوبل ادبیات

ارسال شده توسط ایران کتاب در تاریخ دوشنبه 16 بهمن 1396
Sharp insights abound in this gathering of 11 closely related essays on fictional technique and the attitudes underlying it, by the eminent Peruvian-born author of such contemporary classics Mario Vargas Llosa condenses a lifetime of writing, reading, and thought into an essential manual for aspiring writers. Drawing on the stories and novels of writers from around the globe—Borges, Bierce, Céline, Cortázar, Faulkner, Kafka, Robbe-Grillet—he lays bare the inner workings of fiction, all the while urging young novelists not to lose touch with the elemental urge to create. Conversational, eloquent, and effortlessly erudite, this little book is destined to be read and re-read by young writers, old writers, would-be writers, and all those with a stake in the world of letters.


خرید اینترنتی کتاب نامه هایی به یک نویسنده جوان
معرفی کتاب نامه هایی به یک نویسنده جوان
جستجوی کتاب نامه هایی به یک نویسنده جوان در گودریدز

معرفی کتاب نامه هایی به یک نویسنده جوان از نگاه کاربران
When ever I come to names such as “Llosa”, “Borges”, “Cortazar”, “Fuentes”... I wish I knew Spanish language, as I’m sure works by these authors would have a different aroma and melody in their own tongues. Llosa is, for me, one of the greatest story tellers, whose works give me deliciousness in Persian as well, (if it’s translated by Abdollah Kowsari, for example). Mario Bargas Llosa uses a highly sophisticated techniques with a very delicate language in multiple viewpoint, as if I’m listening to “Sare”, my childhood story tellers whom supposed to drown me in sleep, but was keeping me awake instead. Llosa takes you to a place, and while you get used to the situation, become a bit relax, he leaves you for another situation, another character in another place, force you to follow him as a sleepwalker, burning of curiosity, apprehension and restlessness, while he continue to make new situations with new chracters out of nothing, absolutely relax with a smile on his lips. He doesn’t explain the characters, but procreates them and leave them on your lap, and disappears…


بسیاری از آثار ماریو بارگاس یوسا به فارسی برگردانده شده. آنها که من دیده ام؛ @زندگی واقعی آلخاندرو مایتا@ / حسن مرتضوی (ترجمه ی بدی نیست)، @سال های سگی@ / احمد گلشیری (ترجمه ی خوبی ست)، @عصر قهرمان@ / هوشنگ اسدی (ترجمه ی خوبی ست)، @مردی که حرف می زند@ / قاسم صنعوی، @موج آفرینی@/ مهدی غبرائی (ترجمه ی روانی ست)، @جنگ آخر زمان@/ عبدالله کوثری(ترجمه بسیار خوبی ست)، @گفتگو در کاتدرال@/ عبدالله کوثری (ترجمه ی شاهکاری ست) و... برخی از این آثار را ابتدا به فارسی خوانده ام، و دیگر آثار را برای بازخوانی به ترجمه ی آنها به فارسی رجوع کرده ام. تجربه نشان داده که حال و هوای ترجمه ی فارسی، بهررو با ترجمه به زبان های انگلیسی، فرانسه و دانمارکی متفاوت است. در خواندن آثار بارگاس یوسا، بورخس، سروانتس، فوئنتس، کورتازار... حسرت ندانستن زبان اسپانیولی در من بیدار می شود چرا که به خوبی حس می کنم این آثار به زبان اصلی موسیقی متفاوتی دارند. با این وجود، روایت های ماریو بارگاس یوسا بهر زبانی لذت بخش است. روایت های یوسا بوی @قصه گویی@ می دهد. او عادت دارد از جایی به جای دیگر برود و همین که به صحنه ای عادت می کنی، یوسا به محل و شخصیتی دیگر می گریزد، در صندلی هنوز جا نیفتاده ای که تو را از جا بلند می کند و به صحنه ی دیگر می کشاند، روی صندلی سرد تازه ای بنشینی تا ادامه ی روایت یوسا دوباره گرمت کند. یوسا قصه گویی ست حرفه ای که گاه از هیچ، همه چیز می سازد. با یوسا بسیار جاهای ندیده را دیده ام؛ برزیل را، پرو را و... بسیار جاها که دیده ام؛ وین، رم، آمستردام را را به گونه ای دیگر تماشا کرده ام... در کوچه ها و خیابان ها و رستوران ها و قهوه خانه های بسیاری نشسته ام، گاه آنقدر نزدیک و آشنا که انگاری در همان خانه ای که یوسا وصف کرده. روایت یوسا زنده می شود و در جان می نشیند. وقتی رمانی از یوسا را شروع می کنی باید وقایع و شخصیت ها را در اولین صفحه ها به خاطر بسپاری و از نام و مشخصات هیچ کدامشان نگذری. شخصیت ها و موقعیت ها در همان فصل اول و دوم مثل رگباری فرو می ریزند، و در فصول بعدی آنها را عین پازلی کنار هم می نشاند و تابلوی بی نظیرش را می سازد. زبان شخصیت ها از یکی به دیگری، همراه با روحیه و کار و بار و زندگی شان، تغییر می کند. یوسا دستت را می گیرد و تو را با خود وارد قصه می کند، همین که درگیر فضا و آدم ها شدی، غیبش می زند، تنهایت می گذارد تا انتهای روایت همپای شخصیت ها به سفر ادامه دهی. از یک موقعیت به دیگری، به دفتری، رستورانی، خانه ای و بستری، با آدم هایی که در نهایت خشم و خشونت، به کودکانی معصوم می مانند. گاه نشسته ام و مدت ها به عکس یوسا نگاه کرده ام؛ این معصومیت لبخند یوساست که همه ی قصه هایش را پر کرده؟


مشاهده لینک اصلی
نامه هاي يوسا به نويسنده هاي جوان سرشار از نكات آموزنده و مفيد براي هر نويسنده اي است يوسا در پايان كتاب ذكر مي كند كه هر آنچه در نامه هايم پيرامون قالب و شكل رمان خوانديد فراموش كنيد و ققط بنشينيد و يكباره سرگرم نوشتن رمان شويد

مشاهده لینک اصلی
در اوایل دوران حرفه او، لوسا مشتاق فرستادن نامه هایی بود که از نویسندگان برجسته ای که او را تحسین می کردند، به دنبال مشاوره بودند: فاکنر، همینگویی، مالرو، داس پاسس، کامو، سارتر. با این حال، او هرگز شجاعت نامه ای برای آنها نداشت. او بسیاری از نویسندگان جوان را درک می کند که چیزهایی مانند او را تجربه می کنند. این کتاب در مورد روند و اندیشه های برنده جایزه نوبل ادبیات در سال 2010 درباره نوشتن رمان صحبت می کند. البته، برای هر کسی که علاقه مند به تبدیل شدن به یک رمان نویس است، بسیار مفید خواهد بود.

مشاهده لینک اصلی
افکار پوچ در مورد خواندن و نوشتن کتاب های یکی از رمان نویسان بزرگ بیست و دو ساله. من از مشاوره از Llosa لذت می بردم زیرا او خواننده خوب است و درس هایی که او آموخته اند آموزنده است. آنها کتاب ها و نویسندگان را توصیه می کنند که ممکن است بخواهم دنبال آن بپردازم و لذت بردم از نویسندگان من که قبلا با آنها مواجه شده ام. این کتاب متعلق به قفسه کتاب شما در مورد کتابهای @ و کلیدهای نوشتاری عالی نویسندگان در هر دو سنی و جهان است. اثراتی که او را رمان نویس بزرگ می سازد از طریق تجربیات خود را در مورد نسل های بعد می گذارد.

مشاهده لینک اصلی
من نمی توانم باور کنم که این کتاب در حدود یک دهه در دسترس است (ترجمه) و Id هرگز از آن خبر نداشت. کاملا درخشان است

مشاهده لینک اصلی
چگونه برای شروع به تبلور که حرفه در آثار ادبی، در آن برای شروع که ماجراجویی، که در آن به بیرون رفتن از داستان آنها رمان به ... این ها برخی از سوالاتی است که جایزه نوبل ادبیات پاسخ در این کتاب، که بنابراین، آن را به یک درس استادانه در هنر از نوشتن می شود. من چیزی بیشتر از دانستن آنچه که نویسنده نوشتن فکر می کند را دوست ندارد. دانستن چگونه کار می کند، آن را توسعه و برنامه ها، تفاوت های ظریف چرا، حدس خود را در مورد هنر کلمه، نظرات صادقانه خود را در مورد دیگر کتاب توسط نویسندگان دیگر من عاشق مراقبت. به ذکر اینکه اگر نویسنده چیزی جز Vargas Llosa نباشد. به همین دلیل است که من بررسی یک کتاب از این طبیعت دشوار است. من فکر می کنم که بازبینی که هر کس می تواند از یک کتاب مانند این ایجاد کند بسیار با تاثیر، به این تصور است که می تواند تولید کند. کسی که علاقه مند به نوشتن نیست، یک کتاب فراموش نشدنی را پیدا خواهد کرد، با این که آن تحلیل های جامع یا گمانه زنی درباره ایده ی رمان را ارائه نمی دهد. کسانی که به دنبال گالیم © nesis ملاقات، توضیحات و جداول از تجزیه و تحلیل کتاب بارگاس یوسا نیز © N sentirán است با این libro.Sin به شدت نا امید اما کسانی که این © N به دنبال یک چاپ آشکار به عنوان خوانده شده بر اساس اساسی ترین تکنیک ها (و این کلمه ممکن است کاملا کافی باشد) از نوشتن، در برنامه های مختلف آن و مایل به دیدار با یک عشق خالص برای نوشتن، آنها بسیار شگفت زده خواهد شد این libro.Hay بسیار impactó، و بیش از یک بار Senta بارگاس یوسا بود نوشتن نامه به این کتاب صرفا برای من. من رونویسی تنها برخی از عباراتی که بود بعد از من کتاب را به پایان رسید: @ چه © منشاء است که وضع اوایل به اختراع چیزهای و داستان است که نقطه شروع برای حرفه نویسنده؟ من فکر می کنم پاسخ این است: شورش. من معتقدم که هر کس را رها elucubración از زندگی های مختلف به کسانی که زندگی در واقعیت آشکار این به طور غیر مستقیم رد و انتقاد از زندگی به عنوان آن است، در دنیای واقعی، و تمایل آنها به جای آن ساخته شده با من تصورات او و خواست او. @ @ داستانی دروغ است که حقیقت عمیق را پوشش می دهد؛ او زندگی است که نبود، مردانی و زنانی که در یک زمان خاص می خواستند داشته باشند و نداشتند و به همین دلیل آنها مجبور بودند آن را اختراع کنند. او تصویری از تاریخ، بیشتر به خوبی contracarátula و یا پشت خود، چه اتفاق نمی افتد و دقیقا به همین دلیل debió توسط تخیل و کلمات ایجاد شده برای دلجویی از جاه طلبی که زندگی واقعی به قادر بود لطفا، برای پر کردن فضاهای خالی است که زنان و مردان اطراف و تلاش برای جمعیت با ارواح خود را تولید descubrÃan. @Quien، با خواندن، زندگی می کنند یک داستان [...] به زندگی واقعی با گرداند حساسیت بسیار بیشتر هشدار به محدودیت ها و نواقص آن، به دست از آن خیالات با شکوه از دنیای واقعی، زندگی زندگی می کردند، بی نهایت متوسط ​​بیش از زندگی اختراع شده توسط رمان نویسان. @The ادبیات است استادی خالص، اما مطلع ادبیات بزرگ و پنهان متوسط ​​آن را دور. @ حروف بارگاس یوسا همچنان به ارسال به این سرمایه گذاری رمان نویس جوان را به تکنیک های ATS © است که نویسنده در نظر کلی تر و esenciale s برای ساخت یک رمان کامل. بسیاری از اطلاعات سرنخ ها و روش های که یک رمان جالب و، بالاتر از همه، فریبنده وجود دارد، و بارگاس یوسا است که در جزئیات اظهار نظر هر منتقل © Ndole رمان نویس جوان تمام برداشت خود را در هر. هر یک از موضوعات را لمس نویسنده ± ADO از نمونه های متعدد از بزرگترین انواع، که، نامه به یک رمان نویس جوان، می افتد به آن گروه خاص از کتاب خواندن که تولید همراه است. در واقع می توان به پایان خواندن این کتاب با یک لیست گسترده خواندن pendiente.No من فکر می کنم من می توانم خیلی بیشتر بگویم جز این که همه این اضافه شده است لذت بردن از آن است به خواندن نثر باشکوه بارگاس یوسا که حتی در نامه های خود را ، او تمام هنر خود را در هنگام بهره برداری از کلمات سر بر می آورد. نامههایی به یک رمان نویس جوان مراسم با هنر عمیق و احساساتی از نوشتن است که یک مسیر از انعکاس و تجزیه و تحلیل از دست ریشه بیشتر و companyâ ± AA باز می شود - به دلیل کسی نمی تواند کمک کند اما احساس نزدیک، همراه با کسی که همچنین چنین اشتیاقی بیش از حد برای کلمات مشترک است - از هیچ کس غیر از Vargas Llosa. در اصل به کارهای ذکر شده

مشاهده لینک اصلی
ماریو وارگاس لوسا یک رمان نویس بزرگ است، مخصوصا برای طرح های حرفه ای پیچیده رمان هایش و ساختن درخشان آنها. او همچنین برخی مقالات و کتابهای گسترده ای راجع به ادبیات نوشته است و در مورد رمانهایی که توسط نویسندگان دیگر ایجاد شده است، معروف ترین آن «عیاشی دائمی در فلوریدا مادام بواری» است. Letters to a Young Novelist @ در میان این گروه دوم از آثار او است، به عنوان تلاش می کند تا توضیح دهد که چگونه یک رمان خوب تا حدودی نوشته شده است. این کتاب شامل تعدادی از نامه های نسبتا طولانی است، به رمان نویس جوان نوشته شده به عنوان سخنرانی یاد می گیرد تا او را به نوشتن داستان ها و رمان ها بخصوص هدایت کند. اولین حرف ها بیشتر درباره ی خود رمان صحبت می کنند، چه معنایی دارد و چه چیزی سزاوار آن است، در حالی که دیگران از لحاظ فنی، سعی می کنند ابزار و ترفندهای مفید این رمان نویس جوان را تدریس کنند. آنچه که لووسا در این کتاب می نوشت عمدتا می تواند دفاع شود افکار او دقیق و دور از دسترس است، و ایده های او جالب و کارآمد هستند، به عنوان آنها می توانند به راحتی آنها را در تقریبا هر @ خوب @ رمان او خواند. او تلاش می کند دقیق باشد، اما بیش از حد مورد نیاز نیست، زیرا او می داند که هیچ @ Road @ map وجود ندارد که در دنیا از بین رفته و هر هنر دیگری تجویز شود. به همین دلیل است که در پایان آخرین نامه، خواننده خویش را بخاطر آنچه که گفته بود فراموش می کند و از نوشتن شروع می کند. من بسیاری از رمان های لوساس را خوانده ام - فقط مکالمه در کلیسای جامع دقیق - اما فقط خواندن آن کتاب، من اعتقادی قوی به او را به عنوان یک نویسنده ماهر، قادر به به من لذت خالص من در بعد از ظهر نگه داشتن. حالا، پس از این کتاب، می توانم نظر خود را تایید کنم. او می داند چه کاری انجام می دهد.

مشاهده لینک اصلی
دسته بندی های مرتبط با - کتاب نامه هایی به یک نویسنده جوان


#جایزه نوبل ادبیات - #ادبیات پرو - #دهه 1990 میلادی - #مجموعه مقالات - #نقد ادبی - #انتشارات مروارید - #ماریو بارگاس یوسا - #رامین مولایی
#انتشارات مروارید - #ماریو بارگاس یوسا - #رامین مولایی
کتاب های مرتبط با - کتاب نامه هایی به یک نویسنده جوان


 کتاب کار از کار گذشت
 کتاب رویای سلت
 کتاب ترجیع گرسنگی
 کتاب نسل اژدها
 کتاب ابشالوم، ابشالوم!
 کتاب یک روز از زندگی ایوان دنیسویج